загрузка...
загрузка...
На головну

Пам'ятайте про стилістичному забарвленню слова

І ще один дуже серйозний тип стилістичної помилки: не завжди враховується стилістична забарвлення слова. Зазвичай виділяють емоційно-експресивну і функціонально-мовну забарвлення.

Емоційно-експресивна забарвлення - це додаткові відтінки, які накладаються на основне, предметно-логічне значення слова. Так, слово прапор - полотнище, прикріплене до ратища і служить емблемою військової частини, будь-якої організації, держави - основне і найбільш уживане слово. синонімічне слово стяг вживається в піднятою мови, в поезії.

Виділяються стилістично піднесені і стилістично знижені слова. До перших відносяться, наприклад, історизм, архаїзми, поетична лексика (Тягнути, очі, лик, прийдешній), до других - просторечная, вульгарна лексика (Ледар, тріпло).

А функціонально-мовна забарвлення? Вона властива словами і фразеологізмів, що належить до певного стилю мовлення: розмовної (Безголовий, утісував, валяти дурня), науковому (Конструкція, проводити досвід, трансформація), офіційно-діловому (Доповідна записка, в справі, не маючи ложки, в цілях), публіцистичного (Форум, реанімація економіки).

Більшість же слів нейтральні, загальномовного: вони вживаються в усіх стилях і не мають стилістичного забарвлення (Повість, поет, розповідь, читати, говорити, університет, школа, студент, учень, вчитель).

Маючи на увазі ці моменти, необхідно правильно користуватися словом. Особливо часто в мові можна спостерігати слова і вирази офіційно-ділового стилю, використані невмотивовано. Ці слова називаються канцеляризмами. Наведемо приклад: "Згідно з фактами", наведеними в "Мертвих душах", можна зробити висновок, що Гоголь "По лінії ліричних відступів" яскраво і повно розкрив образи своїх героїв. Хто говорить забув (або не знав?), Що слова згідно, по лінії вживаються в офіційно-ділового мовлення, тому в повідомленні на літературну тему є канцеляризмами.

Ще приклад: Туркіна "Проживають" в губернському місті С. У цій пропозиції необхідно вживати слово жити, а не проживати, оскільки останнє - канцеляризм, належить офіційному, діловому стилю. Скажімо, це слово доречно в такій офіційній довідці: Довідка. Справжня дана панові Туркін в тому, що він проживає за адресою: місто З ... вул. ... Будинок № ... Далі: "Після прибуття" він знайомиться з однією з сімей міста, сім'єю Туркіна. По прибутті також канцеляризм. Краще сказати: Коли він приїхав в місто С., то познайомився з сім'єю Туркіна.

Ніхто не буде заперечувати проти таких, наприклад, фраз в офіційному звіті: На меблевій фабриці відкрилася нова робоча їдальня на 48 посадочних місць. Згідно із затвердженими директором об'єднання заходам робота з підготовки цехів до зими проводиться. Але як тільки ці фрази потрапляють в невимушену бесіду, ми відчуваємо їх инородность. Ми не скажемо: Ранньою весною на "Зелених насадженнях" з'являються перші листочки. адже тут зелені насадження - канцеляризм; це словосполучення належить офіційно-ділового стилю.

Отже, невиправдане використання в бесіді або ораторської мови поєднань і пропозицій офіційно-ділового стилю призводить до штампу. Неприродно прозвучить в популярній лекції, бесіди, живій розмові таке, наприклад, твердження: Контингент учнів цієї школи доведений до тисячі чоловік. І, природно, що говорить не повинен уподібнюватися до того старого, який запевняв, як згадує К. І. Чуковський, що вміє переводити, і приніс до видавництва такий переклад поетичної казки Гете: "Через брак червоної троянди життя моя буде розбита", а в наступний раз, "виправивши": "З причини відсутності червоної троянди життя моя буде розбита". тут через брак і в причини відсутності - канцеляризми, і їх місце не в поетичній казці, а в діловому папері.

Невмотивоване вживання сторонніх оборотів і слів у мові велике. Всім відомо поєднання сповнені рішучості. Це поєднання має високу стилістичне забарвлення і вживається у відповідних контекстах, причому тематично обмежених. Не можна сказати: Я "сповнений рішучості" закінчити дев'ять класів, так як в даному контексті це поєднання не вживається.

використовуйте фразеологізми

Здавалося б, все знають такі фразеологізми, як бити байдики, залишитися з носом, потрапити в халепу, тримати камінь за пазухою, намилити голову, пускати пил в очі, на лобі написано, переводити (перевести) дух, перегризти горло, сідати (сісти) в калюжу, сходити (зійти) з розуму, тягати каштани з вогню, тягнути

кота за хвіст, тягти за язик, кидати тінь, забивати (забити) голову. Але чи дійсно все знають? Переконайтеся, будь ласка, в цьому самі. Ось приклади. Він зумів приховати свої недоліки, зумів "Взяти в руки волю і бажання". У чому тут помилка? У російській мові є фразеологізм взяти себе в руки, т. е. перебаривая пориви своїх почуттів, настроїв, домагатися повного самовладання, володіти собою. Сполучення "взяти в руки волю", "взяти в руки бажання" помилкові. Ще приклад. ці "Думки прийшли в його мозок" поступово. Як ви самі розумієте, можна сказати приходять думки в голову, але не можна - "приходять думки в мозок".

Іноді фразеологізм може бути не спотворений, але тим не менше помилка в його вживанні допускається. наприклад: Молчалін всіх в будинку водить за ніс. Водити за ніс - обманювати, вводити в оману, звичайно обіцяючи щось і не виконуючи обіцяного. В даному випадку (по відношенню до літературного героя) значення фразеологізму неправомірно розширено.

Перевіряти значення і сферу вживання фразеологізмів необхідно за спеціальними словниками. (Див., Наприклад: Жуков В. П., Жуков А. В. Шкільний фразеологічний словник російської мови.)

Як бачимо, вибір слова - головне в промові. Адже для того щоб точно передати свою думку, ми повинні правильно вибирати слова. Ті єдині слова, які потрібні нам, щоб викликати такі думки і почуття у слухачів, які хотілося б виступаючого.

ВИБІР СЛОВА «-- попередня | наступна --» Синтаксична норма: управління
загрузка...
© om.net.ua