To beat swords into plough-shares

  1. ²Dzβ ˲

VIII. Phraseological Borrowings:

1) A great amount of English phraseological units are connected with ancient mythology, history and literature; some of them have an international character:

Achilles heel, the apple of discord, Augean stables, the golden age, the thread of Ariadne, the Trojan Horse, to cry wolf too often, to rest on one's laurels, a bed of roses, at the Greek calends (ad calendas Graecas) .

2) Phraseological borrowings from French were either rendered into English or present translation loans:

after us the deluge (apres nous le deluge);

appetite comes with eating (l'appetit wient en mangeant);

the fair sex (le beau sexe);

castles in Spain (chateaux en espagne);

let's return to our muttons (revenons a nos moutons);

3) Phraseological borrowings from German were not numerous:

Blood and iron (Blut und Eisen)

The mailed fist (gepanzerte Faust)³ II, 1897

Storm and stress (Sturm und Drang)- 70-80 . XVIII .. .

4) Phraseolical borrowings from other languages: Spanish, Russian, Danish, Dutch, Italian, Arabic, Chinese:

Blue blood, the fifth column, the Knight of the Rueful Countenance, tilt at windmills.

The Sick Man of Europe- II 1853 - - , .

An ugly duckling- (. . );

To lose face- , , (. Tiu lien);

Alladin's lamp, an open sesame- -.

It is worthy of note that there are phraseologisms which coinside in Russian, English, French, and German without borrowing:

A bird of passage, oiseau de passage, Zugvogel.

IX. Phraseological units belonging to AE are the so-called inner borrowings:

bark up the wrong tree- , ;

a green light- ;

in the soup- ;

to sell like hot cakes- ;

out of sight- , ;

small potatoes-

to look (feel) like a million dollars

time is money(Benjamen Franclin's "Advice to a Young Tradesman", 1748);

the almighty dollars;

a Rip Van Winkle- ³, (W. Irwing);

the last of the Mohicans(F. Cooper)

to bury the hatchet, to dig up the hatchet, to be on the war path;

ships that pass in thenight (H. Longfellow) - , ;

the grapes of wrath- J. How;

hitch one's wagon to a star- Ralf W. Emerson;

the call of the wild(J. London);

the iron heel(J. London);

the big stick(Th. Roosevelt, 1900);

pie in the sky (IWW).

III. Phraseological units connected with the names and nicknames of English kings, queens, scholars, eminent writers, public leaders, etc. -- | -- Similarity and Difference between a Set-Expression and a Word
© om.net.ua